Różnica między używaniem puszki a puszką

Angielski, jak każdy inny język, ma swój własny system językowy, co może nie być jasne dla osób mówiących w innych językach. Z tego powodu powstają pytania dotyczące różnicy słów, które na pierwszy rzut oka mogą wydawać się takie same. CAN i TIN to niektóre z tych słów. Jaka jest różnica?

Can

„CAN” opisuje każdy pojemnik, w którym dana osoba może przechowywać żywność. Czy to konserwy, czy na przykład aluminiowa puszka z lemoniadą - wszystko to nazywa się „CAN”.

  • Naprawdę uważam, że piwo sprzedawane w butelkach jest znacznie lepsze niż piwo w puszkach. Poważnie myślę, że piwo butelkowe jest znacznie lepsze niż piwo w puszkach.
  • Kupiłem kilka puszek kukurydzy na naszą wycieczkę. Na naszą wycieczkę kupiłem kilka puszek kukurydzy.

„CAN” najczęściej występuje w amerykański angielski, podobnie jak kombinacja „TIN CAN”, mimo że sam materiał nie jest już wykorzystywany do produkcji. W stali, która jest teraz używana do produkcji konserw, w rzeczywistości nie ma „NIP”.

Zazwyczaj jest to zbiornik o dużej pojemności. cylindryczny kształt. Niektórzy przewoźnicy zauważają, że „TIN” pojawia się przed „CAN” dopiero po opróżnieniu puszki. Inni uważają, że kluczową różnicą między „CAN” jest sposób otwierania, mówią, że takie banki zawsze otwierają się wyłącznie z pierścieniem na górze.

W powyższym znaczeniu „CAN” jest używane wyłącznie jako rzeczownik, ponieważ użycie go jako czasownika może powodować pewne zamieszanie. „CAN” jako czasownik tłumaczy wyłącznie jako modalne i oznacza zdolność do zrobienia czegoś. Ponieważ przymiotnik „CAN” również nie jest używany.

Cyna

„TIN” zasadniczo nie jest samą pojemnością, ale raczej metalowa nazwa. Ten metal łatwo ulega rozkładowi, ale jest odporny na rdzę, jego liczbę atomową - 58. W klasycznej wartości „NIP” jest niepoliczalny. Dlatego w tekstach angielskich tak często można natknąć się na zwrot „TIN CAN”: można przetłumaczyć to jako „can”. W takim przypadku „TIN” stanie się przymiotnikiem.

Kolejna wersja tłumaczenia, bez względu na to, jak zaskakująco może to zabrzmieć - „cyna”.

  • Czy puszki coli wykonane są z cyny? Puszki po coli wykonane z cyny?
  • Trzymali ryby w blaszanych puszkach, żeby się nie zgasły. Trzymali ryby w puszkach, aby nie popsuły się.

Konserwy o nazwie „TIN” należy otworzyć za pomocą klucza do puszki.

„TIN” może być również użyte jako czasownik w znaczeniu „zachowaj”. Konserwacja oczywiście nastąpi w puszce.

  • Czy możesz mi puszkować te grzyby? Jestem ich trochę zmęczony, ale chcę zapamiętać smak zimy. Czy możesz zachować dla mnie te grzyby? Teraz mam ich dość, ale chcę pamiętać ten smak zimą.

Różnica między brytyjskim a amerykańskim angielskim

Co ciekawe, niektóre słowniki zauważają, że używanie TIN nawet do opisywania pojemności samo w sobie jest głównie brytyjskim nawykiem, chociaż z taką samą częstotliwością Brytyjczycy używają słowa „CAN”. Jednak nie zawsze tak było - według niektórych przewoźników „CAN” w ostatnich dziesięcioleciach dotarło do Wielkiej Brytanii w postaci amerykanizmu. Na przykład w latach 70. Brytyjczycy nie używali tego słowa. Teraz słowem „CAN” będą opisywać blaszany pojemnik zawierający płyn, a słowem „TIN” - pojemnik, w którym jest coś jadalnego.

Dlatego nawet będąc w Londynie nie powinieneś nazywać korkociągu „otwieraczem do TIN” - najprawdopodobniej cię nie zrozumieją. Prawidłowe będzie powiedzenie:

  • Czy mogę otworzyć puszkę otwieraczem do puszek? Czy mogę otworzyć puszkę za pomocą klucza do puszki?

Chociaż brzmi to jak łamanie języka, jest to prawdziwa i, co najważniejsze, zrozumiała opcja..

Ponadto, zgodnie z Cambridge English Dictionary (najbardziej wiarygodne źródło brytyjskiego angielskiego), słowo „TIN” może opisywać puszkę farby, jeśli szerokość pojemnika jest większa niż wysokość. Jeśli wysokość jest większa, to znowu „CAN”.

Może również opisywać „TIN” naczynie do pieczenia. Tutaj zaczyna się zabawa, ponieważ pojawiają się dodatkowe słowa - JAR i PAN. Pierwszy z nich to alternatywa dla brytyjskiej PUSZKI BISCUITS (= SŁOŃ Z CIASTECZKÓW), drugi to tylko to samo.

Ale znowu możesz spotkać Amerykanów, którzy mówią „PUSZKA COOKIE” tylko dlatego, że puszka będzie okrągła. A ponieważ pierwsze obrazy „TIN OF” w wyszukiwarkach skierowanych do Amerykanów będą zawierać pliki cookie i ryby.

W ten sam sposób Amerykanin może nazwać pojemnik „TIN”, jeśli jest płaski i jest niższy niż puszka coli i jest okrągły lub prostokątny. Najczęściej ryby są przechowywane w TIN.

W Australii CAN i TIN oznaczają to samo.?

Interesujące jest to, że Australijczycy myślą podobnie jak rosyjski. Dla nich „PUSZKA” może również oznaczać sam słoik, w którym przechowywane są produkty, więc wyrażenia „PUSZKA fasoli” i „PUSZKA fasoli” oznaczają to samo - „słoik fasoli”. Jeśli sama puszka jest wykonana z materiału, który w języku rosyjskim jest nazywany „cyną”, możesz nazwać ją „TIN” (lub „tinnie”, jak są wyrażone w slangu). Ale puszka coli wykonana z aluminium pozostanie „CAN”.

Więc może cała różnica polega na tym, z kim rozmawiasz. I z czego zrobiony jest słoik.

Z czego i kiedy korzystać?

Podsumowując, klucz różnice między tymi dwoma słowami praktycznie nie Prawdopodobnie cokolwiek powiesz, i tak cię zrozumieją - ale jeśli nadal chcesz mówić poprawnie, pamiętaj, jakim językiem angielskim mówi osoba przed tobą - brytyjska, amerykańska lub australijska.

W sumie musisz budować na tym, z którym dokładnie rozmawiasz. Ogólnie rzecz biorąc, Amerykanie są znacznie bardziej charakterystyczni dla słowa „CAN”, Brytyjczycy - „TIN”, i tylko Australijczycy, jak się wydaje, nie dbają o to, czym mogą być różne rzeczy. Jeśli dana osoba Cię nie rozumie, zawsze możesz przeformułować zdanie, zastępując je innym słowem, co oznacza prawie to samo. W końcu niemożliwe jest śledzenie wszystkich zmian języka i indywidualnego postrzegania, nawet w oparciu o odpowiedzi sugerowane przez mówców.