Dzisiaj hiszpański i portugalski są bardzo popularne, mówi się w wielu krajach i coraz więcej osób stara się ich uczyć. Wiele osób uważa, że jeśli znasz hiszpański, nauka portugalskiego nie jest trudna i na odwrót. Ale to nie jest takie proste, chociaż języki są nieco podobne (w niektórych słowach wymowa), mają wiele różnic.
Hiszpańskie funkcje
Po raz pierwszy początki współczesnego hiszpańskiego powstały w dolinie rzeki Ebro, na północ od Pirenejów. Następnie, w związku z wydarzeniami historycznymi, język hiszpański stał się raczej ściśle powiązany z językiem arabskim. Doprowadziło to do tego, że w języku hiszpańskim pojawiła się duża liczba arabizmów.
Alfabet hiszpański
Do tej pory przedstawiciele tego języka starają się zachować jego czystość, więc zapożyczanie słów z innych języków jest zminimalizowane. Większość współczesnego słownictwa hiszpańskiego ma korzenie romansu.
Forma czasu poprzedzającego w języku hiszpańskim ma nastrój łączący, ale czas przyszły w nastroju łączącym prawie nigdy nie jest używany. W gramatyce hiszpańskiej formy analityczne czasów są bardzo powszechne, co wskazuje na czas trwania.
Hiszpański w fonetyce ma stabilne samogłoski i zmienne spółgłosek.
Łacińska perkusja w tym języku około i e zostały zastąpione Tj i jest.
Funkcje języka portugalskiego
Portugalski powstał z języka galicyjsko-portugalskiego, który powstał w północno-zachodniej części Półwyspu Iberyjskiego. W czasach celtyckich język portugalski uzyskał niezwykły dźwięk, na obecnym etapie dźwięk ten jest podobny do języka francuskiego.
Pomimo faktu, że język portugalski był w bliskim kontakcie z językiem arabskim, wszystkie arabizmy zostały zastąpione analogami z języka romańskiego lub po prostu zamieniły się w archaizmy. Ponieważ portugalski jest powszechnie używany w całej Ameryce Łacińskiej, wyraźnie pokazuje amerykanizm i anglikalizm.
W tym języku zachowana jest przestarzała forma czasu przeszłego, a przyszłość opisana jest w trybie łączącym. Większość portugalskiego słownictwa ma rzymskie pochodzenie.
Język portugalski
W gramatyce portugalskiej konstrukcje z autonomicznym bezokolicznikiem są dość powszechne. Dotykając fonetyki, można zauważyć, że język portugalski ma stabilne spółgłosek i zmienne samogłoski. Portugalczycy zachowali instrumenty perkusyjne łacińskie około i e.
Wspólne cechy portugalskiego i hiszpańskiego
Te języki są do siebie bardzo podobne, dowodzą tego następujące czynniki:
- Hiszpański i portugalski należą do grupy języków romańskich.
- Na oba języki wpłynął język arabski.
- Te języki straciły łaciński system rzeczowników i przymiotników, zachowując formy czasowników.
- Języki mają rozbudowany system czasów.
- Obserwowane trendy w analizie języka.
Jednak pomimo tych podobieństw portugalski i hiszpański są różne, na co wskazuje jeszcze więcej czynników..
Różnice między hiszpańskim a portugalskim
Pomimo pewnych podobieństw w słowach, te języki mają wiele różnic:
- Pochodzenie. Hiszpański pochodzi z doliny rzeki Ebro, a portugalski wywodzi się z wcześniej istniejącego języka galicyjsko-portugalskiego w północno-zachodniej części Półwyspu Iberyjskiego.
- Wpływ języka arabskiego na obecny stan portugalski i hiszpański. Pomimo tego, że język arabski był ściśle powiązany z hiszpańskim i portugalskim, wywarł na nich różny wpływ. Na przykład we współczesnym języku hiszpańskim istnieje ogromna liczba arabizmów, ale w języku portugalskim wszystkie arabizmy zostały zastąpione rzymskimi odpowiednikami.
- Utrzymanie języka w czystości. Przedstawiciele języka hiszpańskiego starają się zachować swój język w jego oryginalnej formie, dlatego też zapożyczanie słów z innych języków jest minimalne. Ale przedstawiciele języka portugalskiego nie są tak skłonni do zachowania jego czystości, dlatego zapożyczanie słów z Ameryki i Anglii jest powszechne.
- Różnica dźwięku. Dzięki wpływom celtyckim portugalski uzyskał brzmienie bardziej podobne do francuskiego niż hiszpańskiego.
- Obserwowane są znaczące różnice w fonetyce..
- Główne różnice w gramatyce związane są z tym, jak stosowane są formy czasów, a także z artykułami.
- Portugalski interpunktuje łacinę około i e. W języku hiszpańskim bębny te zostały zastąpione przez Tj i jest.
Wiele osób, które nie znają portugalskiego i hiszpańskiego, twierdzi, że nauka języka obcego nie jest trudna - to mit. Przez wiele lat pojawiły się tak znaczące różnice w fonetyce, gramatyce i słownictwie tych języków, że nauka hiszpańskiego po portugalsku lub, przeciwnie, będzie dość trudna. Chociaż nie jest tak trudne, jak podczas nauki innych języków od zera, ponieważ niektóre wspólne punkty wciąż zachowały się, na przykład brak systemu rzeczowników łacińskich.