Co studiuje frazeologia?

Tłumaczenie z łacińskiej „frazeologii” - nauka o wyrażeniach. Współczesna językoznawstwo teoretyczne wyjaśnia, że ​​frazeologia bada stabilny obrót mowy - jednostki frazeologiczne. W przeciwieństwie do słownictwa, którego tematem jest słowo, rozważane są tutaj tylko pełne kombinacje. Frazeologia zajmuje się badaniem natury jednostek frazeologicznych, ich klasyfikacji, funkcjonowania w mowie.

Frazeologizmy (frazy frazeologiczne, frazy, jednostki frazeologiczne) to stabilne niewolne frazy istniejące w każdym współczesnym języku. Ich znaczenie nie zależy od semantycznej treści zawartych w nich słów. W rzeczywistości pod ogólnym terminem „jednostka frazeologiczna” łączone są następujące typy kombinacji:

  • kolokacje,
  • idiomy,
  • jedność frazeologiczna,
  • wyrażenia frazeologiczne.

Kolokacje są zwykłymi kombinacjami frazeologicznymi, które są postrzegane jako integralne jednostki semantyczne. W nich jedno słowo jest określane przez własną semantykę, a drugie jest całkowicie zależne od pierwszego i jest wybierane zgodnie z tradycją językową. Na przykład w charakterystyce rzadkiego złoczyńcy przymiotnika nie można zastąpić synonimem wybitnym, wyjątkowym, wyjątkowym, rzadkim, a pytanie lub pozycja mogą być wrażliwe, ale nie nastrój, nie myśl, nie prośba itp. Kolokacje są określane przez najczęstsze przypadki użycia, znaczki mowy. Tak więc jesteśmy obleśni, głęboko zszokowani, prowadzimy badania, ale przeprowadzamy eksperymenty, płoniemy ze wstydu, ale płoniemy w pracy. Każdy styl mowy ma swoją tradycyjną kolokację. Native speakerzy używają takich kombinacji przez cały czas, podczas gdy obcokrajowcy są zmuszeni zapamiętywać większość kombinacji.

Idiomy, czyli związki frazeologiczne, to frazy, w których słowa całkowicie tracą swoje znaczenie semantyczne. Często archaizmy, które wcześniej miały określone znaczenie, odgrywają swoją rolę. Na przykład dzisiaj idiom w całej Iwanowskiej oznacza krzyczenie, śpiewanie lub mówienie bardzo głośno, a raz na placu w Iwanowie na Kremlu moskiewskim czytają zdania i ogłaszają dekrety królewskie - naturalnie tak głośno, jak to możliwe. Idiomy są niepodzielne, zastępowanie i przestawianie słów w nich jest niedozwolone. Słownik idiomów jest stale aktualizowany: na przykład definicja wieku Balzaca w języku rosyjskim stała się pełną fuzją (pochodzi od powieści Honore de Balzaca „Kobieta trzydzieści lat”).

Frazeologiczna jedność - zwrot, w którym słowa zachowują swoje własne znaczenie, ale w pewnym połączeniu otrzymują znaczenie przenośne, stają się metaforą. Zastąpienie słów w takich jednościach prowadzi do naruszenia percepcji semantycznej, ale można zmienić projekt i rozcieńczyć go innymi elementami: prowadzić (ktoś) (czas trwania) za nos, karmić (ktoś) śniadanie. Ścieżki te, tłumaczone dosłownie na języki obce, mogą być oszałamiające..

Wyrażenia frazeologiczne różnią się od innych zwrotów kompletnością, podzielnością i całkowitym zachowaniem znaczeń semantycznych poszczególnych słów. Są używane jako powszechne zwroty. Obejmuje to przysłowia, powiedzenia, aforyzmy, które zakorzeniły się w języku tak bardzo, że ich znaczenie jest jasne dla każdego słuchacza. Skrzydlate frazy, cytaty z popularnych filmów, piosenek, memów internetowych mają również znaki wyrażeń frazeologicznych. Lingwiści nie osiągnęli konsensusu, że frazy są jednostkami frazeologicznymi, ale stały się przedmiotem badań frazeologii.