W „Słowniku pisowni języka rosyjskiego”, pod redakcją S. Ożegowa i A. Shapiro w 1956 r., Wraz z zestawem oficjalnie zatwierdzonych zasad pisowni rosyjskiej, zapisywane są równe warianty użycia rzeczownika oznaczającego miękką grubą pikowaną pościel lub fragment łóżka o twardej ramie i miękkie wypełnienie : „materac” i „materac”.
Te formy słów w języku rosyjskim stosunkowo niedawno uzyskały równość. W „Słowniku wyjaśniającym żywego wielkiego języka rosyjskiego” V.I. Dahl podaje tylko jeden, uważany za jedyny poprawny przed początkiem XX wieku, rzeczownik „materac” - z pisownią litery „q”.
Ustalona forma słowa „materac” nie jest nowotworem językowym. Pierwotnie istniał w mowie potocznej wraz z ogólnie przyjętą formą „materaca”, ponieważ słowo to zostało zapożyczone i, według językoznawców, przyszło do naszej mowy jednocześnie z dwóch języków: niemieckiego i holenderskiego.
W języku niemieckim jego pisownia „Matratze” miała na końcu głośny „z”. Pożyczki miały miejsce około połowy XVII wieku, kiedy to łóżko, które było obecne w życiu osadników niemieckich, przyciągnęło uwagę rosyjskiej szlachty. Oczywiście słowo „materac” wymawiano w taki sam sposób, jak w języku niemieckim.
Na początku XVIII wieku, zwłaszcza za panowania Piotra I, w mowie rosyjskiej pojawiło się wiele zapożyczeń z języka holenderskiego. Słowo „materac” analogicznie do niderlandzkiej wymowy „matrasse” zaczęło być używane z oszałamiającą spółgłoską na końcu.
Ponieważ kwestia pisania obcych słów w języku rosyjskim zyskała na znaczeniu znacznie później, formy „materac” i „materac” zostały ustalone jako równe i takie są we współczesnym języku rosyjskim.
ReklamaSłowo „materac” jest częściej używane i jest uważane za preferowaną formę w mowie literackiej..
Jednak w przypadku rosyjskiej wymowy w tworzeniu wyrazów pochodnych forma „materac” jest wygodniejsza: „pokrowiec materaca”, „materac”, „materac” wymawia się łatwiej i bardziej harmonijnie niż odpowiadającą mu serię z pismem „q”.
ustalono, że różnica między słowami „materace” i „materace” jest następująca:
- Słowa „materac” i „materac” w języku rosyjskim są zapożyczone. Rzeczownik „materac” z -c na końcu wszedł do języka rosyjskiego z języka niemieckiego, rzeczownik „materac” o tym samym znaczeniu, ale -c na końcu, powstał pod wpływem języka holenderskiego.
- Przy pełnej równości forma „materaca” jest jeszcze bardziej preferowana w mowie literackiej. Bardziej wygodne jest wymawianie słowa „materac”, zwłaszcza jeśli musisz użyć pochodnych tego słowa.