Użycie rzeczownika „umowa” w liczbie mnogiej dla wielu staje się przeszkodą podczas przygotowywania wystąpienia publicznego lub podczas spotkania biznesowego, gdy konieczne jest podpisanie tej samej „umowy”. Lub „kontrakty”? Jak powiedzieć poprawnie, aby nie być w pozycji ignoranta, który nie mówi po rosyjsku?
Odpowiedź jest prosta: powinieneś kierować się normami języka ortoepicznego, które określają stylistyczne rozróżnienie między stosowaniem form „umów” i „umowy” w zależności od sytuacji mowy.
Forma „kontraktów” jest tradycyjna i nie narusza metody formowania liczby mnogiej rzeczowników rodzaju męskiego odmiany II. Są one tworzone za pomocą końcówek (końcówek) w przeciwieństwie do rzeczowników środkowej płci deklinacji II, które charakteryzują się końcówką (końcówkami):
męski | płeć środkowa |
instruktor - instruktorzy | jezioro - jeziora |
zakręt - zakręt | chmura - chmury |
koło - koła | okno - okna |
umowa - umowy | wieś - wieś |
Forma „porozumień” jest jedyną poprawną w rosyjskim języku literackim, jest charakterystyczna dla mowy książkowej i pisemnej, jej użycie jest uważane za właściwe w każdym kontekście mowy. Jednak język jest żywym systemem, który nie może istnieć jako standard w komunikacji na żywo. Aktywnie przetwarza to, co naruszając pewną normę, prowadzi do pojawienia się nowych stabilnych form słów i rozwoju języka jako całości. Można to potwierdzić produktywnym formowaniem liczby mnogiej rzeczowników z końcówką -a jako płeć środkowa:
deska - strona
perły - perły
Reklamaprofesor - profesorowie
umowa - umowa
We współczesnym języku rosyjskim takie formy liczby mnogiej istnieją wraz z formami literackimi i nie są uważane za naruszenie normy ortoepicznej. Są klasyfikowane jako normatywne, ale z różnicowaniem stylistycznym: użycie form „profesor”, „krążownik”, „skuter”, „umowa” itp. normalnie odpowiadają tylko mowie mówionej i mowie zawodowej. Zasady ortopedii nakazują stosowanie liczby mnogiej rzeczownika „kontrakt” w formie „umów”, z naciskiem na trzecią sylabę w oficjalnym biznesie, style dziennikarskie i formę „umowy” w potocznym stylu i profesjonalnej komunikacji.
ustalono, że różnica między słowami „umowy” i „umowy” jest następująca:
- Rzeczownik w liczbie mnogiej składa się z rodzaju rzeczowników rodzaju męskiego z drugiej deklinacji. Forma „kontraktu” składa się z rodzaju rzeczowników średniej płci o tej samej deklinacji i nie jest tradycyjna dla użycia normatywnego.
- We współczesnym języku rosyjskim formy „porozumień” i „porozumień” odpowiadają normom literackim, ale są one zróżnicowane w zależności od obszaru zastosowania.
- Forma „umowy” jest uważana za powszechnie stosowaną, co oznacza, że odpowiada wszystkim stylom literackim, w tym oficjalnym biznesowym i dziennikarskim. Formularz „umowa” jest dopuszczalny w mowie potocznej i profesjonalnej.